“Cuando uno atribuye todos los errores a los otros y se cree irreprochable, está preparando el retorno de la violencia, revestida de un vocabulario nuevo, adaptada a unas circunstancias inéditas. Comprender al enemigo quiere decir también descubrir en qué nos parecemos a él.” – Tzvetan Todorov

lunes, 26 de enero de 2009

On the dark side - Yossi Sarid

On the dark side

By Yossi Sarid

Tel Aviv University's School of Public Health held a conference this week on disaster-relief delegations. The date was set before the Gaza war broke out, and they invited me to participate.

Twice I headed relief and rescue delegations - once to Rwanda during the genocide, and once to Bosnia with Jordan's then-crown prince, Prince Hassan, who led his delegation.

Those were different times. Only 13 years have passed and it feels like ages. At the time, Israel pitched its tent on the enlightened part of the planet; now it is moving toward the dark side.

When we landed in the city of Goma on the Congo-Rwanda border we were told about dozens of orphaned children suffering from cholera, who were dying in a shelter for the needy in the thick of the forest. While we were still organizing to leave for there, the satellite phone rang.

The prime minister, Yitzhak Rabin, was on the line, asking to talk to the environment minister. That conversation cannot be forgotten or interrupted - I am conducting it to this day.

Rabin, in his baritone voice, played on the dreams that were beginning to turn into reality. "I'm in America," he said, "and you're in Rwanda; I'm making peace here with the Palestinians, and you're saving lives there, and we're all working in the name of Israel and the Jewish people."

Suddenly his voice was gentle and reflective, and when I put down the receiver it was replaced by the sounds of the African jungle.

We didn't find a shelter, only a few rickety huts, but we did manage to find the children. They were all unconscious, stark naked, covered with vomit and diarrhea - the stench almost made us flee. We picked them up one by one, unconscious and covered in excrement, to lay them down in an army truck, and they grabbed us in a desperate embrace - a last attempt to hide from death.

I am the man who traveled all the way to the back of beyond and returned another person; I am the man whose ears are deafened by the tom-toms; I am the man who saw the end of the world - that's how it looks, the end.

I told those attending the conference at the university - all of them experienced with delegations and familiar with natural and man-made disasters - that there is currently no point in sending an Israeli representative to distressed areas. After all, everywhere they will point to us and say "Go to Gaza. Heal them first. First bandage those in your midst who were burned by white phosphorus, and only then, if you'll excuse me, sail to the end of the world with your mercy."

The Israel Defense Forces is now promising that it will investigate whether it used prohibited substances. Perhaps during the next round they will check before striking, because it's simply more logical to check first, and a little more humane.

Today I'm a rank-and-file citizen, not a candidate to lead delegations. But even if I were an official, I would postpone the trip on behalf of my country to an unknown date. Israel 2009 is no longer Israel 1995 - it has changed its face and I find it difficult to recognize.

Let Olmert go on that mission, let Barak, Livni and Ramon go. They had better beware: There are places from which they will not be allowed to return, they had better make sure ahead of time.


miércoles, 21 de enero de 2009

La verdadera fortaleza frente a la tragedia de la guerra

Ezzeldin Abu al-Aish es un doctor palestino que en la guerra de Gaza perdió a tres de sus hijos. Uno pensaría que su dolor se convertiría en odio. Pero no. Abu al-Aish demuestra que la fuerza no reside en golpear o aguantar un golpe. La fortaleza reside, según sus palabras, en reconocer en el otro (en el llamado enemigo) a un Ser Humano. Avirama Golan, periodista israelí de Ha'aretz, responde a su reflejo.

Last update - 05:06 22/01/2009

Gaza doctor buries three daughters, visits 4th in Israeli hospital

By Vered Lee

Dr. Ezzeldin Abu al-Aish, whose three daughters were killed by Israeli tank fire in Gaza last Friday, left the Erez checkpost at about 3 P.M. yesterday for the Sheba Medical Center at Tel Hashomer, where one of his daughters, who was wounded, is hospitalized.

He was accompanied by four of his children who were not hurt.

"We are one united family. Despite the tragedy, we have tomorrow," he told the crowd of journalists waiting for him.

Six days have passed since al-Aish's apartment was shelled by the Israel Defence Forces, killing three of his daughters and wounding a fourth.

When the evacuation of the wounded was finally allowed, he accompanied his daughter, who was hit in the eye, to the hospital.

Yesterday morning he returned to see the extent of his home's destruction and to cry on the graves of his three daughters, whose funeral took place while he was tending his daughter in the hospital.

The remaining children - Dalal, 19, an engineering student who wasn't home during the shelling, Mohamed, 12, Rafa, 9, and Abdallah, 6 - wanted to be with their sister, he said.

"It's important to me to pull together what's left of the family," al-Aish said.

"I want to tell the Israelis that I was glad to see they opened their heart and eyes to what is happening on the other side. It's really time to wake up. The truth has two sides. If you want to judge you must look at both sides of the coin. God created us all the same way - we're all human beings, there's no difference between us," he said.

"My hope today is that as I can cross the border from Gaza into Israel, so will you be able to enter Gaza freely and that there would never be boundaries. This is the only way to achieve peace, trust and talks," he said.



Last update - 02:37 21/01/2009

Hear the other side

By Avirama Golan

There's no doubt that the terrible tragedy of Dr. Ezzeldeen Abu al-Aish, who told Israeli television viewers in fluent Hebrew that he lost three daughters and a niece to an Israeli tank shell during the fighting in Gaza, has managed to finally penetrate the layer of cast lead that has sealed the ears of the Israeli public since the Gaza operation began. He made the killing suddenly appear tangible, close, shocking and threatening.

It's Abu al-Aish's bad luck that he's "one of us" no less than "one of them." He's an educated and successful physician who was offered a job at a Canadian hospital after he worked and conducted research at Israel's Soroka and Sheba medical centers. Moreover, and perhaps more importantly, he speaks Hebrew and is proficient in the codes that govern Israeli thinking and behavior. At a press conference in which he pleaded for an end to the Gaza war - and to war in general - he unconsciously appealed to the agitated mix of familial dedication and longing for a peaceful life, the enlightened Western format that constitutes the Israeli self-image.

Woe to Abu al-Aish; his efforts have come to nothing. While many television viewers who had previously followed only what had been presented to them as glorious military achievements shed a tear for his loss, a woman called Levana Stern - who was apparently granted blanket permission to speak abusively because of her status as mother of three soldiers - disrupted the press conference by shouting at the top of her voice: "I feel your pain, I'm totally with you, but who knows what was going on in your house!"

People standing next to her, who were emboldened by her outburst, protested the audacity of the hospital where he spoke to the press for giving a platform to a Palestinian while Israeli soldiers were fighting in Gaza. One woman even passionately called him a "piece of trash." In despair, Abu al-Aish muttered, "They don't want to hear the other side."

So much ink has been spilled on academic research about the voice of the other in post-colonial society, and so many conferences and articles have determined that Israeli society has long ago passed the melting-pot stage and is now a multicultural society that makes space for the voice of the other. Now Abu al-Aish has inadvertently revealed how false that is. The residents of Gaza don't exist at all in the Israeli consciousness, failing even to merit the status of "other." But because the Gaza doctor works in Israel and has many Israeli acquaintances, he was given a chance that thousands of others have not had: the chance to speak on prime time (though only after the blood of his daughters Bisan, Mayer and Aya was spilled in his home).

Abu Al-Aish is not alone. Over the past years, Sderot residents have repeatedly been accused of failing to act responsibly when they stay there with their young children ("Why don't they evacuate them?" people ask). Even many reporters share the unfounded sentiment that everyone who could have left Sderot did so long ago, and only the unfortunates who have nowhere to go are still there.

True, residents of the periphery are not a hated "other" like the Palestinians, but they too are faceless and voiceless. Now the residents of Sderot have become the beloved children for whose sake the war was waged, but they will pay dearly for that. Some opponents of the war see them as extreme right-wingers whose complaints are exaggerated, saying that no Israeli child was killed by a rocket during the war, while thousands were killed in Gaza. And some of the war's supporters refuse to understand that the ongoing suffering of Negev residents has made them angry, frustrated and full of hate - but that the historic friendly ties they used to have with Gazans and the mutual desire for normalization are just as authentic. Those supporters also have contempt for the demand of thousands of residents of the south, led by the "A Different Voice" group from Sderot, who urged the government to do all it can to reach an agreement rather than go to war.

The warped logic that prevails on the left as well as the right means that whoever has not fled from Gaza to Canada is an impoverished laggard at best, and a Hamas supporter at worst, and whoever has not moved from Sderot to Tel Aviv's Rothschild Boulevard is an uneducated and irresponsible Likud voter who brought this bad situation upon himself. This is how the so-called "others" are used to defining the Israeli consensus - an opaque and hate-filled consensus that denies the complex reality in favor of intensifying frightened entrenchment.


viernes, 9 de enero de 2009

Mensaje a favor del diálogo de mepeace.org

mepeace.org es una red social que se creó por israelíes y palestinos hace poco más de un año con el fin de promover el diálogo a través del acercamiento entre ciudadanos de ambos pueblos, como partes iguales. Hoy en día cuenta con casi 1600 miembros.

Este viernes enviaron el siguiente mensaje. Aquí la traducción del inglés al español:

Un mensaje a todos los que hacen la paz en mepeace.org

Este mensaje en inglés, árabe y hebreo proviene de los líderes palestinos e israelíes de mepeace.org.

Hacemos un llamado para poner un alto a la lucha en Gaza. Convocamos al diálogo entre nuestros pueblos. En esta guerra, han sido heridos y muertos madres y niños, muchas familias han sido destruidas.

Estamos de luto ante la pérdida de toda vida humana. Para aquellos que dicen que esta es una guerra inevitable (“sin opción”), les decimos claramente: sí hay una opción. El diálogo, no la guerra. No sólo justifiquemos la guerra, pero encontremos formas constructivas para coexistir.

Hiba Hamzeh y Eyal Raviv, socios palestino e israelí en mepeace.org.

A message to all the peacemakers on mepeace.org

This message in English, Arabic and Hebrew comes from the Palestinian and Israeli leaders of mepeace.org. We call for an end to the fighting in Gaza. We call for dialogue among our peoples.

In this war, mothers and children have been hurt and killed and families torn apart. We mourn the loss of every human life. To those who say this is a war of 'no choice', we say clearly: There is a choice. Dialogue, not war. Let us not just justify war, but find constructive ways to co-exist.

Hiba Hamzeh and Eyal Raviv
Palestinian and Israeli partners in mepeace.org

تصلكم رسالتنا هذه باللغتين العربية و العبرية بالإضافة إلى الانجليزية حيث قام بإرسالها المسؤولين الفلسطيني و الإسرائيلي في منتدى و مؤسسة mepeace.org.. في هذه الرسالة نحن نطالب بإنهاء المعركة و القتال في غزة و ننادي باللجوء إلى الحوار بين أهلنا في الجانبين.
خلال هذه الحرب تم قتل العديد من الأمهات و الأطفال و إصابة آخرين بالأذى، بالإضافة إلى أن العديد من العائلات قد تفككت و تشتت، و إننا لنندب بشديد الأسى كل خسارة لأي روح إنسانية . من هذا المنطلق نتوجه بالقول بكل وضوح و صراحة لهؤلاء الذين يقولون بأنه لا خيار سوى الحرب بأنه يوجد بالفعل خيار آخر ألا و هو الحوار لا الحرب. دعونا لا نقوم بتقديم المبررات للحرب و العمل بدلا من ذلك على إيجاد حلول و طرق بناءة للحوار
دعونا نواظب على المناداة و العمل للسلام

هبه حمزة و ايال رفيف
الشريكان الفلسطيني و الاسرائيلي في mepeace.org

הודעה זו בעברית, אנגלית, וערבית מגיעה מהמנהיגות הישראלית והפלסטינית של mepeace.org. אנו קוראים ביחד: די למלחמה. כן לדיאלוג בין עמנו

אמהות, וילדים נפגעו ונהרגו, ומשפחות נקרעו במלחמה זו. אנו מצערים על כל אבדה של בן אנוש. לאלו שאומרים זו מלחמת 'אין ברירה' אנו אומרים בברור: יש ברירה. לֹדבר, לא מלחמם. בואו לא נצדיק מלחמה. בואו נמצא דרכים יצירתיים לחיות ביחד

אייל רביב והיבה המזה

שותפים ישראליים ופלסטיניים ב mepeace.org

Visit us at:

miércoles, 7 de enero de 2009

"Plegaria de un judío por los niños de Gaza" por Bradley Burston

"Plegaria de un judío por los niños de Gaza" por Bradley Burston

Si alguna vez hubo un tiempo para rezar, este es ese tiempo.

Si alguna vez hubo un lugar abandonado, Gaza es ese lugar.

Señor, quien eres el creador de todos los niños, escucha nuestros rezos en este maldito día. Dios, a quien nombramos Bendito, mira de frente a los niños de Gaza. Que también sepan de tus Bendiciones y tu protección. Que también sepan de tu luz y calor donde ahora sólo hay oscuridad y humo. Donde ahora sólo hay un frío que corta y oprime la piel.

Todopoderoso que hace excepciones a las que llamamos Milagros, haz una excepción por los niños de Gaza. Protégelos de nosotros y de los suyos. Sálvalos. Cúralos. Bríndales seguridad. Libéralos del hambre y del horror y de la furia y de la pena. Libéralos de nosotros y también de los suyos.

Devuélveles sus infancias robadas, su derecho a nacer, que es una prueba del cielo.

Recuérdanos, Oh Señor, del niño Ismael, que es el padre de todos los niños de Gaza. Recuérdanos de cómo el niño Ismael no tenía agua y fue abandonado a la muerte en el desierto de Bersheva, totalmente despojado de toda esperanza, al grado de que su propia madre no pudo soportar ser testigo de cómo se le acababa la vida.

Sé el Señor, el Dios de nuestro pariente Ismael, quien escuchó su llanto y envío a Su ángel para consolar a su madre Hagar.

Sé ese Señor, que estuvo junto a Ismael ese día, y todos los días posteriores. Sé ese Dios, el Todo Misericordioso, que ese día abrió los ojos de Hagar y le mostro el pozo de agua, para poder darle de beber al niño Ismael y salvarle la vida.

Alá, a quien nombramos Elohim, que otorga la vida, que conoce el valor y la fragilidad de cada vida, envía Tus ángeles a estos niños. Salva a los niños de Gaza, el lugar más hermoso y el más maldecido.

En este día, cuando la agitación y la rabia y el luto llamado guerra roban nuestros corazones y los cubre de cicatrices, te invocamos a ti, al Señor cuyo nombre es Paz:

Bendice a estos niños y sálvalos de la calamidad.

Míralos de frente, Oh Señor. Muéstrales, como si fuera la primera ocasión, luz y ternura y gracia infinita.

Míralos, Oh Señor. Permíteles ver tu cara.

Y, como si fuera la primera ocasión, bríndales Paz.


Con agradecimiento al Rabino Rabbi Levi Weiman-Kelman de Kol HaNeshama, Jerusalén.

(Traducción al español de José Hamra Sassón)

Versión Original en:


A Jew's prayer for the children of Gaza

By Bradley Burston

If there has ever been a time for prayer, this is that time.

If there has ever been a place forsaken, Gaza is that place.

Lord who is the creator of all children, hear our prayer this accursed day. God whom we call Blessed, turn your face to these, the children of Gaza, that they may know your blessings, and your shelter, that they may know light and warmth, where there is now only blackness and smoke, and a cold which cuts and clenches the skin.

Almighty who makes exceptions, which we call miracles, make an exception of the children of Gaza. Shield them from us and from their own. Spare them. Heal them. Let them stand in safety. Deliver them from hunger and horror and fury and grief. Deliver them from us, and from their own.

Restore to them their stolen childhoods, their birthright, which is a taste of heaven.

Remind us, O Lord, of the child Ishmael, who is the father of all the children of Gaza. How the child Ishmael was without water and left for dead in the wilderness of Beer-Sheba, so robbed of all hope, that his own mother could not bear to watch his life drain away.

Be that Lord, the God of our kinsman Ishmael, who heard his cry and sent His angel to comfort his mother Hagar.

Be that Lord, who was with Ishmael that day, and all the days after. Be that God, the All-Merciful, who opened Hagar's eyes that day, and showed her the well of water, that she could give the boy Ishmael to drink, and save his life.

Allah, whose name we call Elohim, who gives life, who knows the value and the fragility of every life, send these children your angels. Save them, the children of this place, Gaza the most beautiful, and Gaza the damned.

In this day, when the trepidation and rage and mourning that is called war, seizes our hearts and patches them in scars, we call to you, the Lord whose name is Peace:

Bless these children, and keep them from harm.

Turn Your face toward them, O Lord. Show them, as if for the first time, light and kindness, and overwhelming graciousness.

Look up at them, O Lord. Let them see your face.

And, as if for the first time, grant them peace.


With thanks to Rabbi Levi Weiman-Kelman of Kol HaNeshama, Jerusalem.

martes, 6 de enero de 2009

Urge una tregua total e inmediata.

Sí, el gobierno de Israel tiene el derecho de defender a sus ciudadanos. De eso no tengo duda, tampoco de que Hamás provocó al gobierno de Israel para que actuara. Pero tampoco tengo duda de que enfrascarse en un debate/análisis sobre quién tiene la culpa es infructuoso. Al final del camino llegaremos a las mismas conclusiones de siempre:

· Violencia genera más violencia.

· El problema de fondo es la ocupación israelí de los territorios palestinos.

Sobre este último punto no hay quien falta y señala que el gobierno de Sharon concretó en 2005 la retirada de los soldados y colonos israelíes de la Franja de Gaza. Cómo lo abordé en Alcances y Límites de la Desconexión (diciembre 2005), la decisión de Sharon no respondió a intereses dirigidos en afianzar el proceso diplomático con los palestinos, sino a imponer unilateralmente una realidad de opresión. Gaza se convirtió en una gran cárcel, situación que fue lamentablemente capitalizada por Hamás. El Movimiento de Resistencia Islámica salió fortalecido y se colgó la medalla de de la retirada israelí. Según su versión, que permeó en la calle palestina, en particular, y en el mundo árabe, en general, los judíos dejaron Gaza gracias a la resistencia armada. En cambio, Mahmoud Abbas, el presidente de la Autoridad Nacional Palestina, fue marginado por Sharon y, por ende, debilitado. El hecho no es menor. A diferencia de Hamás, la ANP y la OLP reconocen el derecho de Israel a existir como un Estado judío en Medio Oriente. Y tal parece que la derecha israelí se ha encargado de minar al campo moderado palestino a favor del extremismo de los movimientos islamistas. Desde el asesinato de Rabin, de mano de uno de los detestables hijos del nacionalismo religioso judío, el proceso de paz con los palestinos ha sido bombardeado.

Hoy el Ejército de Israel ha reinvadido Gaza, un territorio con un millón y medio de palestinos, la gran mayoría de ellos refugiados desde 1948 y que no tienen escapatoria. No tienen para donde hacerse en los enfrentamientos entre el ejército de Israel y Hamás. Un millón y medio de seres humanos que son víctimas de la guerra. Hoy Hamás explota esta situación y se erige como defensor de los palestinos, cuando en realidad ha actuado irresponsablemente. Hoy el Ejército de Israel está en Gaza con el fin de poner un alto a los misiles que se disparan indiscriminadamente desde ahí hacia el sur de Israel. Miles de israelíes, un 10% de la población, viven aterrorizados por ello. Supongamos que Israel logra vencer a Hamás. En el papel, tiene todas las de ganar. Es el ejército más poderoso del Medio Oriente. ¿Y después qué? ¿Qué hacer con la Gaza arrasada por la guerra? ¿Qué hacer con los miles de heridos, muchos de ellos civiles, que cargarán con sus cicatrices hasta el día de su muerte? ¿Qué hacer con el rencor y el odio que alimentan los familiares muertos, las casas derruidas, los hogares destruidos? ¿Qué hacer una vez que Hamás ya no pueda operar militarmente? ¿En qué condiciones saldrá el Ejército de Israel de la Franja de Gaza? ¿Se asegurará con ello la tranquilidad de la población que vive al sur de Israel? ¿Qué resultará de esos jóvenes soldados que fueron enviados al frente de batalla? Cierto es que nunca he participado en una guerra. No me interesa en lo más mínimo. Pero no es necesario hacerlo para saber lo que implica el impacto emocional de enfrentarse a la muerte. De la crudeza que genera la guerra. Esas cicatrices también cuentan.

Mi coraje por esta guerra tiene una razón. La guerra debe ser el último recurso. Y antes de haber lanzado la Operación Plomo Fundido (eufemismo de la Guerra por Gaza) el gobierno de Israel pudo haber agotado las instancias diplomáticas. La seguridad de Israel, como ha sido comprobado en los últimos 41 años, no la brinda su poderío militar (ahí están las guerras de desgaste, la de 1973, la de 1982, la de 2006, los Qassams de Hamás). El concepto de seguridad es mucho más amplio. Incluye una dimensión política, económica, social y hasta laboral y ecológica. Lograr ese nivel de seguridad requiere de un acuerdo de paz con los palestinos. Requiere que los palestinos tengan un Estado independiente y viable en Gaza y Cisjordania, que coexista con Israel. Con una Jerusalén compartida como capital de ambos Estados donde israelíes y palestinos, judíos, cristianos y musulmanes, construyan una verdadera Ciudad de Paz. Para que Israel sea un país libre, requiere una Palestina libre. Este proyecto no es una utopía, no es un sueño guajiro. Las negociaciones políticas entre ambas partes han llegado a esa conclusión. Existe un borrador, el Acuerdo de Ginebra, que establece fronteras para ambos Estados y soluciones concretas a problemas tan sensibles como el de los refugiados palestinos, la seguridad de Israel y el propio asunto de Jerusalén. Las bases de este proyecto han sido retomadas incluso por el Primer Ministro Ehud Olmert, ya de salida y sin poder político. ¿Fue quizá, la factibilidad de esa paz entre iguales, la que provocó la ira de los señores de la guerra?

El caso es que no se agotó la instancia diplomática y se recurrió a la salida fácil de iniciar una guerra. Sí, el gobierno de Israel tiene la obligación de salvaguardar a su población. De velar por su seguridad. Y por eso, el gobierno que está hoy al frente, heredero del de Sharon, ha fracasado. A lo largo de los últimos años antepuso los intereses de una minoría a los de la gran mayoría. En ese sentido, actuó irresponsablemente, al igual que Hamás. Con esta guerra, los sectores moderados en Israel y Palestina han sido embozados una vez más. El escenario central lo acaparan los señores de la guerra quienes se han ataviado con sus trajes de buitre, ávidos de carroña para alimentar su odio, su ceguera, su soberbia.

El llamado a una tregua total e inmediata no es un simple capricho pacifista. Es una necesidad humanitaria. Esta guerra, como cualquier otra, no está exenta de atrocidades. Gaza no es Hamás. Los palestinos no son Hamás. Esta guerra, por más justificada que sea, sólo trae más dolor, más sufrimiento. Más muerte de seres humanos. Palestinos e israelíes. Porque los soldados israelíes son jóvenes que se han convertido en carne de cañón de la incapacidad de sus líderes para tomar las decisiones políticas que son una demanda urgente. Porque los civiles palestinos han sido secuestrados por la ceguera de Hamás. Porque los mandamás de Israel sabían que entrar en Gaza implicaba la muerte de civiles inocentes, de niños, de mujeres. Porque Gaza es una gran cárcel de 360 kilómetros cuadrados sin salidas. Porque los palestinos refugiados en Gaza no tienen para donde hacerse, para donde refugiarse por tercera ocasión. Porque enfrentar a Hamás es hacerle el trabajo sucio al régimen de Mubarak, en Egipto. Porque no tengo por qué mantener mi hígado íntegro al ver las fotografías de niños palestinos yaciendo muertos frente a la mirada aterrada de sus padres. Porque no tengo por qué temer por la vida de mis familiares en Israel (mis primos hermanos) que son llamados al frente de batalla.

Si de algo debe servir esta guerra es para que de una vez por todas israelíes y palestinos se den cuenta que no hay una solución militar a su conflicto. No la hubo y no la habrá. Quienes se emocionan con el hecho de que el Ejército de Israel acabará con Hamás y celebran la guerra, sepan de una vez por todas que no lo logrará. Hamás es producto de la ocupación israelí. Su fortaleza reside en la imposición unilateral por parte de los últimos gobiernos de Israel. Su fortaleza proviene del debilitamiento sistemático del campo palestino que aún tiene esperanzas de lograr un acuerdo político. La fortaleza de Hamás se alimenta de la guerra, del conflicto con Israel.

El Estado judío, Israel, tiene el derecho a existir. Su existencia implica la coexistencia con Palestina. Pero no será a través de las armas. Urge una tregua inmediata, total. Ya.